翻訳者登録制度について、英国からの視点

日本規格協会(JSA)が翻訳の国際規格ISO 17100普及に向けた取り組みの一環として、翻訳者登録制度を立ち上げたことが、日本の翻訳者の間で話題になっているようですね。英国のITI正会員翻訳者としての視点から、思うことをまとめました。

明けましておめでとうございます

Read more...

イベント予告:J-Net ワークショップ(ロンドン)

ITIの日本語専門部会Read more...

オックスフォード辞典、2016年を代表する言葉はPost-truth

日本では、毎年年末が近づくとその年の新語・流行語大賞が発表されて話題になりますが、英語圏でも権威ある英語辞書オックスフォード辞典が、その年を代表する新語・流行語Word of the Yearを発表します。 今年のWord of the Yearとして11月17日に発表されたのは…

サイトをリニューアルしました

ウェブサイトをリニューアルしました。お気づきの点やコメント、ご要望等があればお知らせください。

IJET-27に参加しました

6月18~19日に宮城県仙台市で開かれた第27回英日・日英翻訳国際会議(IJET-27)に参加しました。今回のIJETは220人が参加する大規模なイベントで、午後からのメインプログラムは5セッションが並行で進行するという盛り沢山の内容。どれに行くのかを選ぶのが大変でした。

日本でRSI講演ツアー

6月に4カ所で「あなたの腱鞘炎・腰痛・肩こり対策は間違っていませんか?〜長く続けられる仕事のやり方を考える〜」というタイトルの講演を行います。2014〜2015年にかけてアルク社ウェブサイトで連載した「コンピューターで仕事をする人のためのRSI対策ガイド 〜肩こり、腱鞘炎、頸肩腕症候群…仕事を続けるために知っておきたいこと~ 」で書いた内容についてまとめたセミナー・ワークショップです。

明けましておめでとうございます

To all my clients, colleagues, friends and followers - wishing you all the very best for a prosperous new year!

旧年中は大変お世話になりました。今年もよろしくお願いします。

翻訳 スクラップブック

Google+のCollectionsという機能を使って、こんなコレクションを作ってみました。 Translation / 翻訳 by WayToJapan Translations 現役翻訳者や翻訳者を目指す人の参考になりそうなオンライン情報を集めたスクラップブックです。どうぞご利用ください。

WayToJapan is moving! / 一時休業のお知らせ

3年間の日本滞在、4年間のオランダ滞在を経て、7年ぶりに英国に帰国することが決まりました。 オランダ出国は1月末ですが、税務処理の都合上12月末日をもちましてオランダの個人事業主登録を抹消し、一旦廃業とします。英国帰国後は仕事環境が整い税務署登録が済み次第開業しますが、業務再開は2月後半となる見込みです。