下請法関連リンク集

フリーランス翻訳者は、下請代金支払遅延等防止法(下請法)の定める下請事業者に当たります。下請法は親事業者が資本金1千万円を超える法人である場合のみ適用されますが、JTFでは、資本金の額にかかわらずすべての法人会員に対し、個人翻訳者等との取引において下請法に従うよう要請しているとのこと。

日本の翻訳関連団体

以前「いろいろ翻訳関連団体があってどう違うのかよくわからない」というツイートを目にしたので、リンク集を作ってみました。 略称のアルファベット順に並べています。説明は私の個人的なコメント、「詳細」の方は各団体のサイトに書かれている概要です。他にも見落としている団体があればお知らせください。 なお、通訳ガイド団体や翻訳スクール、語学教育団体等は含めていません。

翻訳お役立ちツール:Linguee

翻訳作業の際に便利そうなオンライン辞書兼バイリンガルコーパス検索ツール、Lingueeを紹介します。ドイツ発ですが、最近になって日本語検索も出来るようになったとのこと。辞書の方は正直まだまだですが、翻訳の際にはコーパス検索がけっこう役立ちそう。早速ブックマークに登録しました。

翻訳川柳・和英対決!

翻訳という仕事は基本的に文章を書く仕事。翻訳者は言葉の職人です。だから言葉で遊ぶのも大好き。 というわけで、数年前の秋の夜長にTwitterの翻訳・通訳者クラスタで突然川柳が爆発したことがありましたが、今度はProzで英語の翻訳川柳大会が盛り上がっているようです。 翻訳者の悲哀あるあるネタを2ヶ国語でお楽しみください。

翻訳ブログ紹介:naked_translator

ツイッターの翻訳クラスタTLで流れてきたブログ記事が興味深かったので紹介します。リンク先は「naked_translator のブログ」というブログ。書いているのはichininosantaroさん。アーカイブを見てみると、他にも自動翻訳システム採用自治体サイトに登場する怪しい英訳の数々が紹介されています。

翻訳横丁の裏路地「知っとこ!こういう翻訳会社」

ツイッターやブログ等幅広い活躍で知られるテリー斎藤さんが、ブログ上で「こんな翻訳会社がいた!?」と題するアンケートを実施していましたが、Ustreamで先日結果発表の放送がありました。放送の録画がYouTubeのチャンネルにアーカイブされています。2時間近いですが、特に駆け出し翻訳者の方には必見リソースです。

お勧め英語翻訳ブログ紹介

Jill SommerさんというATA会員翻訳者の個人ブログ"Musings from an overworked translator"を紹介します。翻訳者向けのアドバイス等もあるのですが、私がいつも楽しみにしているのは"(Almost) Wordless Wednesday"というシリーズです。毎週水曜日にはぜひチェックしてみてください。

翻訳勉強会「十人十色」

翻訳勉強会「十人十色」で6月26日に行われた勉強会のビデオが公開されています。今回のテーマは「辞書」。 翻訳勉強会「十人十色」は、翻訳者同士がお互いに仕事のやり方を見せ合うことによって学び合い、切磋琢磨し合ってスキルを磨いていこうという趣旨で始まった勉強会です。

IJET-24プロモーションビデオ

IJET-24のプロモーションビデオがいろいろ作られているんですね。こちらにひとつ日本語のものをリンクしておきます。 IJETは、日本翻訳者協会(JAT) が主催する年次会議です。2日間にわたって開催される20~30のプログラムと晩餐会で構成されています。2013年のハワイ大会で24回目を迎えます。翻訳・通訳に関わる大勢の方々に、自己研鑽、情報交換、ネットワーキング、議論、リフレッシュの場を提供することを目的とし、翻訳産業の振興に貢献しています。 日本と英語圏諸国で交代で開催されるIJET、今年の舞台はなんとハワイ)。 詳しい情報、参加登録はこちらで。→ http://ijet.jat.org/

お勧め翻訳ブログ

お勧めブログ: Translation Client Zone http://www.translationclientzone.com/ 主催者ビアンカ・ボールドさんの他、翻訳者、通訳者、翻訳会社が寄稿している、翻訳を発注するクライアントにとって役に立つ情報を発信することを目的にしたお役立ちブログです(英語)。