安部首相の戦後70年談話と英訳版を比較したい翻訳者も多いと思いますので、キーワードを抜き出してみました。 / Here's a quick comparison of PM Abe's WWII statement and its English translation.
After four years in the Netherlands (and three years in Japan before that), I am moving back to the UK at the end of January. This means that WayToJapan Translations, a sole proprietorship registered with the Dutch Chamber of Commerce, will cease to operate at the end of December. I will be back in business when I'm settled in my new home office in London [...]
6月21〜22日に東京ビッグサイトで開催される第25回英日・日英翻訳国際会議「IJET-25」に行くことに決めました！来年のIJET-26は英国ヨークで開催することが決まっており、実行委員長なので下見・勉強と来年の宣伝も兼ねての参加になります。今回もできるだけたくさんの人と交流できればと思っていますのでよろしくお願いします。 I've registered to attend IJET-25, to be held on 21-22 June in Tokyo! The IJET is always a fantastic opportunity for networking and I'm looking forward to meeting and reconnecting with as many fellow translators as possible, but this time I'm also going as the chair of the organising committee of IJET-26 York, UK, reccying, shadowing the committee members and learning as well as promoting next year's sure-to-be amazing event! See you in Tokyo :-)